La breve aunque intensamente creativa travesía de estas tres mujeres nos sigue haciendo sentir muy, muy pequeños; Emily, Charlotte y Anne, las Brontë, dragonas paseantes por derecho propio de nuestro puente encantado, vivieron apartadas del mundanal ruido, murieron cuando apenas empezaban a vivir y, sin embargo, nos dejaron versos y líneas hasta la fecha resistentes al paso del tiempo (arte es aquello que paulatinamente sobrevive a su propio devenir, a las generaciones venideras, por eso todo clásico es digno de respeto pero no incuestionable)... Techiné intentó en el año 78 llevar a esta peculiar familia al cine buscando la esencia de aquéllas que dejaron un destello de luz aún latiente en el mundo y que, sin embargo, llevaron el gris en el rostro y en la vestimenta.
El jueves 24, nuestro espacio literario dentro de Protagonistas (Punto Radio Córdoba, 91.2), tendrá el honor de hacer su particuliar In memoriam a las Brontë y un recorrido por los films que entre biopic y adaptación literaria han querido estar a la altura de tan poderosa narrativa... No obstante, desde aquí reivindicaremos la faceta menos "popular" de las Brontë: su poesía, que encuentra en Emily su máxima expresión siendo ésta considerada una de las voces poéticas más imponentes de la lengua inglesa.
He aquí uno de mis poemas favoritos, Death, that struck when I was most confiding (April 10, 1845)
The Gondal title of this poem was "Rosina Alcona to Julius Brenzaida."
Death, that struck when I was most confiding
The Gondal title of this poem was "Rosina Alcona to Julius Brenzaida."
Death, that struck when I was most confiding
In my certain Faith of joy to be,
Strike again, Time's withered branch dividing
From the fresh root of Eternity!
Leaves, upon Time's branch, were growing brightly,
Full of sap and full of silver dew;
Birds, beneath its shelter, gathered nightly;
Daily, round its flowers, the wild bees flew.
Sorrow passed and plucked the golden blossom,
Guilt stripped off the foliage in its pride;
But, within its parent's kindly bosom,
Flowed forever Life's restoring tide.
Little mourned I for the parted Gladn
ess, For the vacant nest and silent song;
Hope was there and laughed me out of sadness,
Whispering, "Winter will not linger long."
And behold, with tenfold increase blessing
Spring adorned the beauty-burdened spray;
Wind and rain and fervent heat caressing
Lavished glory on its second May.
High it rose; no winge'd grief could sweep it;
Sin was scared to distance with its shine:
Love and its own life had power to keep it
From all 'Wrong, from every blight but thine!
Heartless ' Death, the young leaves droop and languish!
Evening's gentle air may still restore–
No: the morning sunshine mocks my anguish
Time for me must never blossom more!
Strike it down, that other boughs may flourish
Where that perished sapling used to be;
Thus, at least, its mouldering corpse will nourish
That from which it sprung-Eternity.
(Emily Brontë)
No hay comentarios:
Publicar un comentario