John Cleese dixit

John Cleese dixit
It´s... AngiePython´s The flying Verses...

Copyright

Todos los textos, poemas, relatos y entradas de este Blog poseen copyright de su autor y están amparados por la ley de protección de la propiedad intelectual. Para cualquier referencia póngase en contacto con éste o añádase detalladamente dicho origen. Gracias.

miércoles, 15 de julio de 2009

Poe, Burton... La literatura y el cine... siempre basculado sobre el eje del género y la inmortalidad.




Arduo tema el de mañana en nuestro espacio dentro de "Protagonistas" en Punto Radio Córdoba... Un pequeño homenaje a la traducción poética que hizo Poe de su personalísimo universo íntimo, un espacio que partía de una percepción de la realidad, prohibida, nunca aceptada, la cual dañaría de muerte a este genio sin tacha lentamente... Hasta él, toda una tradición culta y popular que ha abordado el espacio de lo desconocido; desde su alargada sombra de ciprés delibesiano, demasiado ruido ("tanto y tanto ruido"...) en forma de best-sellers, espectáculos fílmicos que buscan la taquilla y pocas ocasiones en las que la herida, la verdadera marca del artista, del creador, se deje ver.

Por suerte, en la actualidad, algunos creadores demuestran que es posible devolver el concepto del "terror" a su lado profundo, más allá del cansino susto de llamadas intempestivas, japonesas recienlevantadas, bandas sonoras rimbombantes que preanuncian torpemente la hora del respingo en la butaca... La mirada de Tim Burton, las incursiones de Polanski o Branagh (incluso las de Jordan o Coppola) en tales asuntos demuestran que el verdadero espanto no sabe de sangre ni de espesas persecuciones de muertos vivientes u otras criaturas, sino que, aun creando personajes "dañados" por la propia naturaleza, la dimensión de éstos se alza sobre la anécdota.

Será una oportunidad maravillosa para recordar que la auténtica calidad no se desgasta, no es fruto del momento... ¿Sigue o no sigue siendo tremendamente terrorífica La semilla del diablo del 86?

martes, 14 de julio de 2009

Written in the stars... or on the wall.


Gracias a mi profesora de Teoría de la literatura, este poema llegó a mis manos y con él la densa estela de Paul Éluard... En lo que aparece una buena edición bilingüe de su poesía completa, haremos acopio del material existente; sin embargo, este poema no suele estar presente, un himno inmortal desde su contexto natural, el entorno de la Segunda Guerra mundial hasta aquel París universitario y revolucionario; este texto le obligó a la clandestinidad, así que, como pequeño tributo, aquí lo dejamos... Con Uds. el gran Paul Éluard:


Sur mes cahiers d'écolier

Sur mon pupitre et les arbres

Sur le sable sur la neige

J'écris ton nom


Sur toutes les pages lues

Sur toutes les pages blanches

Pierre sang papier ou cendre

J'écris ton nom


Sur les images dorées

Sur les armes des guerriers

Sur la couronne des rois

J'écris ton nom


Sur la jungle et le désert

Sur les nids sur les genêts

Sur l'écho de mon enfance

J'écris ton nom


Sur les merveilles des nuits

Sur le pain blanc des journées

Sur les saisons fiancées

J'écris ton nom



Sur tous mes chiffons d'azurS

ur l'étang soleil moisi

Sur le lac lune vivante

J'écris ton nom


Sur les champs sur l'horizon

Sur les ailes des oiseaux

Et sur le moulin des ombres

J'écris ton nom


Sur chaque bouffée d'aurore

Sur la mer sur les bateaux

Sur la montagne démente

J'écris ton nom


Sur la mousse des nuages

Sur les sueurs de l'orage

Sur la pluie épaisse et fade

J'écris ton nom


Sur les formes scintillantes

Sur les cloches des couleurs

Sur la vérité physique

J'écris ton nom


Sur les sentiers éveillés

Sur les routes déployées

Sur les places qui débordent

J'écris ton nom


Sur la lampe qui s'allume

Sur la lampe qui s'éteint

Sur mes maisons réunis

J'écris ton nom


Sur le fruit coupé en deux

Dur miroir et de ma chambre

Sur mon lit coquille vide

J'écris ton nom


Sur mon chien gourmand et tendre

Sur ses oreilles dressées

Sur sa patte maladroite

J'écris ton nom


Sur le tremplin de ma porte

Sur les objets familiers

Sur le flot du feu béni

J'écris ton nom


Sur toute chair accordée

Sur le front de mes amis

Sur chaque main qui se tend

J'écris ton nom


Sur la vitre des surprises

Sur les lèvres attentives

Bien au-dessus du silence

J'écris ton nom


Sur mes refuges détruits

Sur mes phares écroulés

Sur les murs de mon ennui

J'écris ton nom


Sur l'absence sans désir

Sur la solitude nue

Sur les marches de la mort

J'écris ton nom



Sur la santé revenue

Sur le risque disparu

Sur l'espoir sans souvenir

J'écris ton nom


Et par le pouvoir d'un mot

Je recommence ma vie

Je suis né pour te connaître

Pour te nommer


Liberté



Libertad (traducción):


Sobre mis cuadernos de escuela,sobre el pupitre, sobre el roble,sobre la nieve y en la arena escribo tu nombre.Sobre las páginas leídas,sobre las páginas incólumes-piedra, sangre, papel, ceniza- escribo tu nombre.En las imágenes doradas,sobre los signos de la Corte,sobre tizonas y corazas escribo tu nombre.Sobre el desierto y en la jungla,sobre la infancia de las voces,sobre la rama y en la gruta escribo tu nombre.Sobre el pan blanco de los días,sobre el prodigio de la noche,sobre la flor y las vendimias escribo tu nombre.Sobre los cielos que azulanen los estanques -muertos soles-;sobre los lagos -vivas lunas- escribo tu nombre.Sobre las colinas remotas,en las alas de los gorriones,sobre el molino de las sombras; escribo tu nombre.Sobre los hálitos del alba,sobre la mar y sus galeones,sobre la demente montaña, escribo tu nombre.Sobre el vellón de los espaciosy el estertor de los ciclones,sobre el limo de los chubascos, escribo tu nombre.Sobre las formas cintilantes,sobre la pátina del bronce,sobre las físicas verdades, escribo tu nombre.Sobre las rutas desveladasy las sendas sin horizonte,sobre las mareas humanas, escribo tu nombre.Sobre la llama que fulgura,Sobre la llama que se esconde,sobre los techos que se juntan, escribo tu nombre.Sobre la fruta en dos partidadel espejo que me recoge;en mi lecho -concha vacía- escribo tu nombre.Sobre mi can goloso y tiernoy en la oreja que atenta pone,sobre su salto poco diestro, escribo tu nombre.Sobre la grada de mi puerta,sobre la loza y los arcones,sobre las ascuas de la leña, escribo tu nombre.Sobre la carne que se entrega,en la faz del amigo noble,sobre la mano que se estrecha, escribo tu nombre.Sobre el vitral de los secretos,sobre las bocas ya sin voces,sobre los más hondos silencios, escribo tu nombre.Sobre el albergue derruido,sobre el escombro de mi torre,sobre los muros de mi hastío escribo tu nombre.Sobre la ausencia sin deseos,sobre mi soledad insomne,sobre los lúgubres aleros, escribo tu nombre.Sobre la calma que retorna,sobre los extintos pavores,sobre el anhelo sin memoria, escribo tu nombre.Y en el poder de tu palabrami vida vuelve a comenzar:he renacido a tu llamada para invocarte: Libertad!!